Quand on étais jeune, on ne comprenais pas toujours la charme de l'histoire. Comme moi, qui n'avais
jamais vraiment intéressé à l'histoire de la Chine, et ni celle de ma famille.
C'était quand la première fois que j'ai appris l'histoire de mon arrière arrière grand-père? Je ne me souviens plus.
J'avais peut être 16, 17 ans, un âge où l'histoire ne m'intéressais pas du tout. L'histoire n'était, pour moi, que des séries de chiffres et de
personnages, et des réponses pour des examens. L'histoire de mon ancêtre n'a pas touché mon coeur, pas autant comme aujourd'hui.
Avec l'âge, je grandis et j'ai plus en plus d'envie d'apprendre et découvrir l'histoire de mon ancêtre et
l'environnement historique de son époque. Mais le démarrage des recherches, est difficile. Non seulement parce que je suis une "inculte" de l'histoire de la Chine, mais aussi
parce que ma famille ne dispose peu d'informations de mon arrière arrière grand père. Tout comme le proverbe chinois dit: "Il n'y a que le premier pas qui coûte 万事开头难 (wan shi kai tou nan)."
Je ne savais pas par où commencer. Malgré que mon grand père soit certain que mon ancêtre était élève de
l'Académie Navale de MaWei, son nom ne figure pas dans la liste des élèves. Et ma famille ne sait pas s'il possédait un autre prénom chinois comme beaucoup d'autres
chinois de l'époque...
Cependant, malgré toutes ces difficultés, j'ai pu avoir des aides. (Comme Yang, qui m'a envoyé des documents
intéressants.) Mr. René Viénet, sinologue et "bon ami français" des chinois
(selon les journalistes chinois), m'a donné beaucoup d'informations très importantes et m'a ouvert de nombreuses pistes pour les recherches. Le soir où j'ai reçu l'email de Mr.
Viénet, c'était
vraiment un grand surprise.
Mes recherches continuent et qui avancent doucement, mais je suis sûre que, tout finit par arriver! Que mon ancêtre soit
avec moi...
Le langage
d'internet est une langue qui se développe à une grande vitesse. En
Chine c'est
exactement le cas. Mais j'ai remarqué que la culture s'y joue beaucoup. Dans des pays occidentaux, le langage d'internet se développe par rapport à la prononciation. Et en
Chine, c'est
plutôt l'image qui influence. Deux petits exemples très intéressants pour illustrer:
Orz
Mais qu'est ce que cela veut dire? Organisation? relationnelle? zen? Opinion?
radicale? zZZZ?
Mais non, ce n'est pas les initiales, mais une image. En effet, cela représente une
personne qui s'agenouille avec la tête baissée pour exprimer ses sentiments: dépression, regret, triste... Cette expression est d'origine japonaise, car dans les mangas, on voit souvent des
personnages qui s'agenouillent lors d'un échec. Petit à petit, l'image s'est transformée en lettres, et elles se sont popularisées partout en Asie sur le net.
囧
La première fois quand j'ai vu ce mot partout sur les sites
chinois, je croyais que c'était un nouveau mot inventé. Enfin je ne connaissais pas ce mot et je ne savais pas que veut-il dire. Après avoir cherché dans le dictionnaire, j'ai
compris que l'explication d'origine de ce mot, 囧 (jiong), était "lumineux". Mais il a été interprété par les internautes taiwanais pour démontrer un visage embarrassé,
rictus...
|
|
|
"Oh, pourquoi tu m'a quitté, mon amour..."
|
"C'est la vie, je n'ai pas de choix."
|
Les caractères chinois viennent des hiéroglyphes et c'est la raison pour laquelle qu'aujourd'hui,
5000 ans après, on continue l'habitude de nos ancêtres sur internet!
Maintenant, vous comprennez mieux??
Derniers Commentaires